50 Idiom Bahasa Inggris British yang Tidak Digunakan Orang Amerika

Practiceme·
idiom bahasa inggris britishidiom bahasa inggris british ukidiom dan ungkapan britishidiom slang britishidiom bahasa inggris uk
50 Idiom Bahasa Inggris British yang Tidak Digunakan Orang Amerika

Bahasa Inggris British dan Amerika secara teknis adalah bahasa yang sama — sampai seseorang di London bilang mereka "chuffed to bits" soal makanan "bog standard" yang "went down a treat," dan kamu sadar kamu tidak mengerti satu kata pun.

Idiom bahasa Inggris British adalah dunia tersendiri. Dibentuk selama berabad-abad oleh budaya teh, cuaca yang tidak bisa ditebak, Cockney rhyming slang, dan kecintaan nasional akan understatement, ungkapan-ungkapan ini bisa membuat penutur bahasa Inggris Amerika benar-benar kebingungan. Baik kamu sedang belajar bahasa Inggris atau sekadar penasaran dengan cara orang British berbicara, idiom-idiom ini mengungkapkan sesuatu yang luar biasa tentang kehidupan dan budaya Inggris.

Panduan ini menguraikan 50 idiom bahasa Inggris British yang paling khas — yang jarang (atau tidak pernah) dipakai orang Amerika — dikelompokkan ke dalam lima kategori sehari-hari agar kamu benar-benar bisa mengingatnya.

Ringkasan Singkat: Panduan ini membahas kumpulan 50 idiom bahasa Inggris British dan artinya, dikelompokkan dalam 5 kategori: kehidupan sehari-hari, makanan & minuman, cuaca & alam, tempat kerja & uang, dan emosi. Setiap idiom mencakup arti, contoh dalam konteks, padanan bahasa Inggris Amerika, dan Rating Britishness yang menunjukkan seberapa khas British-nya. Bagian kuis tersedia di sepanjang artikel agar kamu bisa menguji diri sebelum membaca jawabannya.

Cara Menggunakan Panduan Idiom Bahasa Inggris British Ini

Setiap idiom di bawah ini mencakup empat hal:

Berikut skala ratingnya:

RatingArtinya
🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧Murni British — Orang Amerika akan benar-benar bingung
🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧Sangat British — Orang Amerika mungkin pernah mendengar sesuatu yang mirip
🇬🇧🇬🇧🇬🇧Berasal dari British — Orang Amerika mungkin mengenalinya tapi jarang memakainya

Jika kamu sedang belajar aksen British, memadukan latihan pengucapan dengan idiom bahasa Inggris UK ini akan membuatmu terdengar benar-benar British — bukan sekadar meniru-niru.

Kehidupan Sehari-hari & Situasi Sosial

Ini adalah idiom slang British yang akan kamu dengar di pub, di jalanan, dan dalam kehidupan sosial sehari-hari. Kuasai ini dan kamu benar-benar akan mengerti apa yang dibicarakan orang-orang di London.

Teman-teman sedang ngobrol santai di pub tradisional British dengan gelas bir pint dan pencahayaan hangat

1. Bob's your uncle 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: "Nah, begitu saja!" — digunakan setelah menjelaskan sesuatu yang sederhana.

Dalam konteks: "Tinggal colok, tekan tombolnya, dan Bob's your uncle — langsung jalan."

Padanan Amerika: "And there you go" atau "Voilà"


2. Taking the mickey 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Mengejek seseorang, menggoda, atau mengolok-olok mereka.

Dalam konteks: "Are you taking the mickey? Nggak mungkin itu beneran terjadi."

Padanan Amerika: "Messing with you" atau "pulling your leg"


3. Have a chinwag 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Mengobrol panjang lebar dan penuh gosip dengan seseorang.

Dalam konteks: "Aku ketemu Sarah di Tesco dan kami ngobrol panjang lebar selama dua puluh menit."

Padanan Amerika: "Shoot the breeze" atau "have a gab"


4. You alright? 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Sapaan santai — bukan pertanyaan sungguhan tentang kondisimu.

Dalam konteks: Seseorang berjalan melewatimu di kantor: "You alright?" Kamu: "Yeah, you?"

Padanan Amerika: "Hey, how's it going?"

⚠️ Jebakan budaya: Kalau kamu menjawab dengan penjelasan sungguhan tentang perasaanmu, kamu akan mendapat tatapan bingung. Ini memang cara orang British mengucapkan "halo" — sesuatu yang banyak pelajar bahasa Inggris baru sadari setelah mengalaminya sendiri.


5. Spend a penny 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Pergi ke kamar kecil. Berasal dari gembok toilet umum di Inggris zaman dulu yang dioperasikan dengan koin seharga satu penny.

Dalam konteks: "Permisi sebentar — saya perlu spend a penny."

Padanan Amerika: "Use the restroom" atau "hit the bathroom"


6. Have a butcher's 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Melihat sekilas. Dari Cockney rhyming slang: "butcher's hook" = "look."

Dalam konteks: "Jam tangannya bagus banget — coba lihat dong!"

Padanan Amerika: "Let me take a look" atau "Let me see"


7. Give me a bell 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Telepon aku.

Dalam konteks: "Give me a bell kalau sudah sampai stasiun, nanti aku jemput."

Padanan Amerika: "Give me a call" atau "Hit me up"


8. Pop round 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Mampir ke tempat seseorang secara santai, biasanya ke rumah mereka.

Dalam konteks: "Aku mampir setelah kerja ya — mau aku bawain sesuatu?"

Padanan Amerika: "Swing by" atau "stop by"


9. Bagsy 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Mengklaim sesuatu sebelum orang lain. Versi British dari "shotgun."

Dalam konteks: "Bagsy kursi depan!" (diucapkan sambil berlari ke arah mobil)

Padanan Amerika: "Dibs!" atau "Shotgun!"


10. Bog standard 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Benar-benar biasa, polos, tidak ada yang istimewa.

Dalam konteks: "Ini cuma laptop bog standard — nggak ada yang mewah."

Padanan Amerika: "Run-of-the-mill" atau "basic"


🧠 Uji Dirimu: Idiom British Sehari-hari

Sebelum membaca jawabannya, bisakah kamu menebak artinya?

Q1: Temanmu yang orang British bilang "I'll pop round at six." Apa yang akan mereka lakukan?

Lihat jawabanThey're coming to visit you at 6 o'clock.

Q2: Seseorang bilang "Have a butcher's at this!" Apa yang mereka ingin kamu lakukan?

Lihat jawabanThey want you to look at something. (Butcher's hook = look, in Cockney rhyming slang.)

Q3: "That hotel was bog standard." Bagus atau jelek?

Lihat jawabanNeither — it was perfectly ordinary. Nothing special, nothing terrible.

Idiom British tentang Makanan & Minuman

Orang British suka sekali menggunakan metafora makanan. Teh, chips, pie, sandwich, pir — kalau bisa dimakan, kemungkinan besar ada idiom dalam bahasa Inggris yang dibangun dari situ. Idiom bahasa Inggris UK yang dipakai sehari-hari ini mencerminkan hubungan mendalam bangsa Inggris dengan comfort food dan kehidupan pub.

Fish and chips khas British di bangku tepi pantai melambangkan idiom makanan cheap as chips

11. Full of beans 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Sangat bersemangat, energik, dan antusias.

Dalam konteks: "Anak-anak full of beans pagi ini — nggak bisa disuruh duduk diam."

Padanan Amerika: "Full of energy" atau "bouncing off the walls"


12. Not my cup of tea 🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Bukan selera saya. Understatement khas British untuk menyatakan ketidaksukaan terhadap sesuatu.

Dalam konteks: "Film horor? Not my cup of tea, sih."

Padanan Amerika: "Not my thing" atau "not for me"


13. Cheap as chips 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Sangat murah. "Chips" di sini berarti kentang goreng ala British — makanan yang secara tradisional sangat terjangkau.

Dalam konteks: "Lima quid buat potong rambut? Cheap as chips, itu."

Padanan Amerika: "Dirt cheap" atau "a steal"


14. Gone pear-shaped 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Jadi berantakan total. Konon berasal dari slang RAF ketika pilot gagal membuat putaran melingkar — bentuknya malah jadi seperti buah pir.

Dalam konteks: "Proyeknya berjalan lancar sampai hari Jumat, lalu semuanya went pear-shaped."

Padanan Amerika: "Gone sideways" atau "gone south"


15. Telling porkies 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Berbohong. Lagi-lagi permata dari Cockney rhyming slang: "pork pies" = "lies."

Dalam konteks: "Dia bilang lagi di gym? Dia telling porkies — aku lihat dia di pub."

Padanan Amerika: "Lying" atau "fibbing"


16. Easy peasy lemon squeezy 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Sangat, sangat mudah. Sering dipakai anak-anak, tapi orang dewasa juga menggunakannya (biasanya sambil nyengir).

Dalam konteks: "Gimana ujiannya?" "Easy peasy lemon squeezy."

Padanan Amerika: "Piece of cake" atau "No sweat"


17. Cream crackered 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Benar-benar kelelahan. Cockney rhyming slang: "cream crackered" = "knackered" (capek).

Dalam konteks: "Aku berdiri seharian. Aku beneran cream crackered."

Padanan Amerika: "Beat" atau "wiped out"


18. Storm in a teacup 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Ribut-ribut besar soal hal yang sepele.

Dalam konteks: "Mereka berantem soal giliran siapa yang beli biskuit. Cuma storm in a teacup."

Padanan Amerika: "Making a mountain out of a molehill" atau "tempest in a teapot"


19. Went down a treat 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Diterima dengan sangat baik; semua orang menyukainya.

Dalam konteks: "Aku masak lasagne buat makan malam dan went down a treat."

Padanan Amerika: "Was a big hit" atau "went over really well"


20. A few sandwiches short of a picnic 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Kurang cerdas, atau kurang akal sehat.

Dalam konteks: "Kasihan dia, a few sandwiches short of a picnic."

Padanan Amerika: "Not the sharpest tool in the shed" atau "a few fries short of a Happy Meal"


🧠 Uji Dirimu: Idiom Makanan & Minuman

Q4: Rekan kerjamu bilang presentasinya "went down a treat." Haruskah kamu senang?

Lihat jawabanYes! It means the presentation was well-received and everyone enjoyed it.

Q5: Seseorang mendeskripsikan sebuah restoran sebagai "cheap as chips." Apakah itu pujian?

Lihat jawabanUsually yes — it means it's very affordable. British people love a bargain.

Q6: "Don't listen to Dave — he's telling porkies." Apa yang dilakukan Dave?

Lihat jawabanDave is lying. Pork pies = lies in Cockney rhyming slang.

Idiom Bahasa Inggris British tentang Cuaca & Alam

Obsesi Inggris terhadap cuaca bukan sekadar omongan — cuaca benar-benar terjalin dalam bahasa Inggris. Hewan, tumbuhan, dan penderitaan akibat cuaca semuanya muncul dalam idiom dan ungkapan khas British ini.

Orang dengan payung merah di jalan berbatu British yang hujan mengilustrasikan idiom cuaca

21. Brass monkeys 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Sangat dingin. Singkatan dari ungkapan yang lebih panjang dan lebih berwarna yang tidak layak dicetak.

Dalam konteks: "Jangan lupa jaketmu — di luar brass monkeys."

Padanan Amerika: "Freezing" atau "cold as heck"


22. Right as rain 🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Baik-baik saja, dalam keadaan sehat atau kondisi baik.

Dalam konteks: "Jangan khawatirkan aku. Besok juga sudah right as rain."

Padanan Amerika: "Good as new" atau "perfectly fine"


23. Chucking it down 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Hujan sangat deras.

Dalam konteks: "Tadinya mau jalan kaki, tapi di luar chucking it down banget."

Padanan Amerika: "Pouring" atau "coming down in buckets"


24. Donkey's years 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Waktu yang sangat lama. Kemungkinan permainan kata dari "donkey's ears" — yang memang, yah, panjang.

Dalam konteks: "Aku sudah donkey's years nggak ketemu dia."

Padanan Amerika: "Ages" atau "forever"


25. Parky 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Sejuk atau dingin di luar. Khusus digunakan untuk suhu luar ruangan.

Dalam konteks: "Agak parky pagi ini — bawa jaket ya."

Padanan Amerika: "Nippy" atau "chilly"


26. The bee's knees 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Sesuatu yang luar biasa, yang terbaik dari jenisnya.

Dalam konteks: "Kafe baru ini beneran the bee's knees."

Padanan Amerika: "The best thing ever" atau "top-notch"


27. Happy as Larry 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Sangat bahagia. Tidak ada yang tahu siapa Larry, tapi dia tampaknya selalu puas.

Dalam konteks: "Kasih dia secangkir teh dan biskuit, langsung happy as Larry."

Padanan Amerika: "Happy as a clam"


28. A damp squib 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Sesuatu yang diharapkan seru tapi ternyata mengecewakan. "Squib" adalah petasan kecil — yang basah tidak akan meledak.

Dalam konteks: "Pesta Tahun Barunya agak a damp squib, jujur saja."

Padanan Amerika: "A letdown" atau "a bust"


29. A dog's dinner 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Berantakan total atau sesuatu yang dikerjakan dengan sangat buruk.

Dalam konteks: "Dia coba benerin rak dan hasilnya benar-benar a dog's dinner."

Padanan Amerika: "A total mess" atau "a disaster"


30. Keen as mustard 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Sangat antusias dan bersemangat.

Dalam konteks: "Anak magang baru itu keen as mustard — selalu datang paling pagi."

Padanan Amerika: "Eager beaver" atau "super enthusiastic"


🧠 Uji Dirimu: Idiom Cuaca & Alam

Q7: "It's brass monkeys today." Cuacanya seperti apa?

Lihat jawabanIt's bitterly cold outside.

Q8: Seseorang bilang sebuah acara itu "a damp squib." Apakah acaranya bagus?

Lihat jawabanNo — it was disappointing, like a firework that fizzled out.

Q9: "I haven't been there in donkey's years." Sudah berapa lama?

Lihat jawabanA very long time — possibly years or even decades.

Tempat Kerja & Uang

Dunia kerja British punya kosakata sendiri. Dari perbaikan asal-asalan hingga kemalasan strategis, idiom British ini menggambarkan cara orang di Inggris membicarakan rutinitas kerja dan uang yang menyertainya.

Meja kantor British yang berantakan dengan mug teh dan map melambangkan idiom tempat kerja

31. Bodge job 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Perbaikan atau pekerjaan yang dilakukan terburu-buru dan buruk, kemungkinan akan segera rusak lagi.

Dalam konteks: "Tukang ledengnya kerja bodge job banget — kerannya masih bocor."

Padanan Amerika: "A hack job" atau "a shoddy fix"


32. Skive off 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Menghindari kerja atau tanggung jawab dengan kabur diam-diam. Berasal dari kata Prancis esquiver, yang artinya "menyelinap pergi."

Dalam konteks: "Tom skive off dari kerja buat nonton bola."

Padanan Amerika: "Play hooky" atau "ditch"


33. Cost a bomb 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Sangat mahal.

Dalam konteks: "Tiket konser itu cost a bomb."

Padanan Amerika: "Cost a fortune" atau "cost an arm and a leg"


34. Quids in 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Dalam posisi yang sangat menguntungkan. "Quid" adalah slang British untuk pound (£).

Dalam konteks: "Kalau deal-nya jadi, kita bakal quids in."

Padanan Amerika: "Sitting pretty" atau "making bank"


35. On the dole 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Menerima tunjangan pengangguran dari pemerintah.

Dalam konteks: "Dia sudah on the dole sejak pabriknya tutup."

Padanan Amerika: "On unemployment" atau "collecting benefits"


36. Pull a blinder 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Mencapai sesuatu yang mengesankan, sering kali secara tidak terduga.

Dalam konteks: "Lihat golnya itu? Dia pulled an absolute blinder!"

Padanan Amerika: "Knocked it out of the park" atau "nailed it"


37. Throw a spanner in the works 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Mengganggu rencana atau menimbulkan masalah. Orang British bilang "spanner" sementara orang Amerika bilang "wrench."

Dalam konteks: "Semuanya berjalan lancar sampai hujan threw a spanner in the works."

Padanan Amerika: "Throw a wrench in the works"


38. Swings and roundabouts 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Keuntungan dan kerugiannya saling seimbang — apa yang kamu dapatkan di satu sisi, hilang di sisi lainnya.

Dalam konteks: "Kerja barunya gajinya lebih besar tapi perjalanannya lebih jauh. Swings and roundabouts, sih."

Padanan Amerika: "Give and take" atau "six of one, half a dozen of the other"


39. Jobsworth 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Orang yang kaku mengikuti aturan dan menolak fleksibel, bahkan ketika akal sehat mengatakan sebaliknya. Dari ungkapan "it's more than my job's worth" untuk membuat pengecualian.

Dalam konteks: "Satpamnya nggak mau ngizinin aku masuk dua menit lebih awal. Dasar jobsworth."

Padanan Amerika: "Stickler" atau "bureaucrat" (tapi keduanya tidak menangkap maknanya dengan sempurna)


40. Get the sack 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Dipecat dari pekerjaan. Kemungkinan berasal dari zaman ketika pekerja membawa peralatan mereka dalam karung — dikembalikan karungmu berarti jasamu tidak lagi dibutuhkan.

Dalam konteks: "Dia selalu telat dan akhirnya got the sack."

Padanan Amerika: "Got fired" atau "got canned"


Emosi & Reaksi

Di sinilah idiom bahasa Inggris British benar-benar bersinar. Orang British punya bakat mengekspresikan emosi dengan warna maksimal dan keributan minimal — atau drama maksimal, tergantung kata mana yang mereka pilih.

Perempuan dengan ekspresi gobsmacked menunjukkan keterkejutan melambangkan idiom emosi British

41. Chuffed to bits 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Sangat senang dan bangga.

Dalam konteks: "Dia lulus ujian nyetir percobaan pertama — chuffed to bits!"

Padanan Amerika: "Thrilled" atau "stoked"


42. Gutted 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Hancur, sangat kecewa.

Dalam konteks: "Aku gutted banget waktu konsernya dibatalkan."

Padanan Amerika: "Devastated" atau "crushed"


43. Gobsmacked 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Benar-benar terkejut, speechless karena kaget. "Gob" adalah slang British untuk mulut — mulutmu seperti "dipukul" terbuka karena tidak percaya.

Dalam konteks: "Aku beneran gobsmacked waktu mereka mengumumkan pemenangnya."

Padanan Amerika: "Flabbergasted" atau "jaw-on-the-floor shocked"


44. Knackered 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Benar-benar kelelahan, capek total.

Dalam konteks: "Aku baru saja lari sepuluh kilometer. Aku beneran knackered."

Padanan Amerika: "Beat" atau "wiped out"


45. Miffed 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Agak kesal atau jengkel — understatement khas British untuk merasa benar-benar terganggu soal sesuatu.

Dalam konteks: "Dia agak miffed karena tidak ada yang kasih tahu soal rapatnya."

Padanan Amerika: "Ticked off" atau "annoyed"


46. Lost the plot 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Jadi gila, bertindak tidak rasional, atau kehilangan kendali sepenuhnya.

Dalam konteks: "Dia mulai teriak-teriak ke mesin self-checkout. Dia benar-benar lost the plot."

Padanan Amerika: "Lost it" atau "gone off the deep end"


47. Throw a wobbly 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Meledak secara emosional atau mengamuk.

Dalam konteks: "Balitanya threw a wobbly waktu kita pergi dari taman bermain."

Padanan Amerika: "Throw a fit" atau "have a meltdown"


48. Codswallop 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Omong kosong total. Asal-usul kata ini diperdebatkan — mungkin berasal dari "cod" (imitasi) dan "wallop" (bir), mengisyaratkan omong kosong yang dibicarakan orang saat mabuk.

Dalam konteks: "Dia bilang bisa lari satu mil dalam empat menit? Dasar codswallop."

Padanan Amerika: "Baloney" atau "total BS"


49. Naff 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Norak, murahan, atau kurang gaya.

Dalam konteks: "Sepatunya agak naff, menurutmu nggak?"

Padanan Amerika: "Lame" atau "cheesy"


50. Bits and bobs 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧

Arti: Berbagai barang kecil, barang campur-campur.

Dalam konteks: "Aku perlu beli bits and bobs dari toko."

Padanan Amerika: "Odds and ends" atau "this and that"


🧠 Uji Dirimu: Ronde Terakhir

Q10: Temanmu yang orang British bilang mereka "chuffed to bits." Haruskah kamu khawatir?

Lihat jawabanNot at all — they're extremely happy and proud!

Q11: Seseorang menyebut idemu "codswallop." Bagaimana seharusnya perasaanmu?

Lihat jawabanInsulted — they just said it's complete nonsense.

Q12: "She threw a wobbly at the airport." Apa yang terjadi?

Lihat jawabanShe had an emotional outburst or tantrum at the airport.

British vs. Amerika: Arti Sama, Idiom Bahasa Inggris Berbeda

Beberapa gagasan diungkapkan di kedua sisi Atlantik — hanya dengan kata-kata yang sama sekali berbeda. Berikut pasangan-pasangan paling menarik yang menunjukkan bagaimana bahasa Inggris British dan Amerika berbeda dalam kehidupan sehari-hari:

Bahasa Inggris British 🇬🇧Bahasa Inggris Amerika 🇺🇸Arti
Touch woodKnock on woodMenangkal nasib buruk
Blow your own trumpetToot your own hornMenyombongkan diri
Throw a spanner in the worksThrow a wrench in the worksMengganggu rencana
Put in your tuppencePut in your two centsMemberi pendapat
Couldn't be arsedCan't be botheredTerlalu malas melakukan sesuatu
NilZero/ZilchNol (terutama dalam skor olahraga)
Straight awayRight awaySegera
Chat upHit onMenggoda seseorang

Dan ini yang sering menimbulkan kebingungan sungguhan: "To table something" berarti mengajukan sesuatu untuk didiskusikan dalam bahasa Inggris British, tetapi menunda atau menyingkirkannya dalam bahasa Inggris Amerika. Artinya benar-benar berlawanan. Jika bosmu yang orang British bilang "Let's table that idea," mereka ingin membicarakannya sekarang juga — bukan menyimpannya.

Memahami perbedaan-perbedaan ini adalah alasan mengapa membangun kosakata bahasa Inggris melalui percakapan sangat penting bagi pelajar bahasa Inggris. Membaca idiom British dalam daftar memang berguna. Mendengarnya diucapkan secara natural — dan berlatih menggunakannya sendiri dalam kehidupan nyata — adalah cara agar idiom itu benar-benar melekat.

Cara Benar-benar Mempelajari Idiom dan Ungkapan British Ini

Membaca daftar 50 idiom bahasa Inggris British adalah awal yang bagus. Tapi benar-benar bisa menggunakannya dalam percakapan? Itu butuh latihan. Berikut cara menjadikan idiom-idiom ini bagian dari kosakata aktifmu:

Orang berlatih speaking bahasa Inggris lewat ponsel di suasana British yang nyaman dengan teh dan hujan

Pilih 3 idiom per minggu. Jangan coba menghafal semua 50 sekaligus. Pilih tiga setiap minggu dan fokus menggunakannya dalam percakapan atau tulisan nyata. Dalam empat bulan, kamu akan menguasai semuanya.

Latih dengan suara keras. Idiom British terdengar berbeda saat kamu mengucapkannya dibanding saat membacanya. Dengan , kamu bisa berlatih menggunakan idiom-idiom ini dalam percakapan suara real-time bersama Oliver, tutor AI yang berbicara dengan aksen British. Coba selipkan idiom baru ke dalam sesi latihanmu — Oliver akan memahaminya dan merespons secara natural, memberikanmu latihan berbicara yang autentik.

Tonton TV British. Acara seperti Taskmaster, The Great British Bake Off, Peep Show, dan Friday Night Dinner penuh dengan ungkapan-ungkapan ini. Dengarkan baik-baik — kamu akan takjub berapa banyak yang kamu kenali begitu tahu apa yang harus dicari.

Baca berita British. BBC News, The Guardian, dan The Times semuanya menggunakan idiom British dalam pemberitaan mereka. Melihat idiom digunakan dalam konteks nyata membangun kemampuan mengenali yang membantumu menggunakannya secara natural.

Jadikan idiom bagian dari latihan speaking bahasa Inggris harianmu. Tetapkan target mini: gunakan satu idiom British baru di setiap sesi latihan. Meskipun awalnya terasa canggung, inilah cara kefasihan berkembang. Saat kamu mengeksplorasi lebih banyak topik latihan percakapan bahasa Inggris, idiom British akan mulai keluar secara alami.

Perbedaan utama antara mengetahui idiom dan menguasainya adalah menggunakannya dalam percakapan real-time. Jika kamu sedang meningkatkan kemampuan speaking bahasa Inggris sendiri, idiom adalah salah satu cara tercepat agar terdengar natural, bukan seperti buku teks. Padukan ini dengan mempelajari kata-kata bahasa Inggris yang kompleks dan kamu akan merasakan perbedaan nyata dalam seberapa fasih kamu terdengar di telinga penutur asli bahasa Inggris British.

Pertanyaan yang Sering Diajukan

Apa idiom bahasa Inggris British yang paling umum?

"Not my cup of tea" mungkin adalah idiom British yang paling dikenal secara global. Namun dalam percakapan sehari-hari orang British, ungkapan seperti "taking the mickey," "chuffed," dan "knackered" sering sekali muncul. Idiom bahasa Inggris British yang paling sering dipakai cenderung berbasis emosi — orang British mengekspresikan perasaan melalui idiom lebih dari hampir cara lain mana pun.

Mengapa idiom British dan Amerika begitu berbeda?

Bahasa Inggris British dan Amerika berkembang terpisah selama lebih dari 400 tahun. Idiom British cenderung diambil dari sejarah maritim, cuaca, budaya teh, dan Cockney rhyming slang. Idiom Amerika lebih condong ke baseball, kehidupan perbatasan, dan budaya bisnis. Hasilnya: dua versi bahasa Inggris yang berbagi tata bahasa tetapi mengekspresikan gagasan yang sama dengan citraan dan pilihan kata yang sama sekali berbeda.

Apakah menggunakan idiom British bisa membantu saya terdengar lebih fasih?

Tentu saja. Idiom adalah salah satu penanda terbesar dari kemampuan berbicara yang natural dan fasih. Ketika penutur non-native menggunakan idiom dengan benar dan dalam konteks yang tepat, penutur asli langsung menyadarinya. Ini menandakan bahwa kamu memahami budayanya, bukan hanya kosakatanya. Padukan pembelajaran idiom dengan latihan berbicara secara rutin — sesuatu yang bisa kamu lakukan dengan tutor AI Practice Me — dan kamu akan melihat peningkatan signifikan dalam seberapa natural bahasa Inggrismu terdengar.

Berapa banyak idiom yang digunakan orang British biasa dalam sehari?

Penelitian dari departemen corpus linguistics Universitas Lancaster menunjukkan bahwa penutur asli bahasa Inggris menggunakan sekitar 4–6 idiom per 1.000 kata dalam percakapan santai. Dalam sehari percakapan biasa, itu bisa berarti 20–40 ungkapan idiomatik yang digunakan tanpa disadari. Kebanyakan orang British tidak sadar betapa padatnya idiom dalam percakapan sehari-hari mereka.

Haruskah saya belajar idiom bahasa Inggris British atau Amerika?

Tergantung tujuanmu. Jika kamu berencana tinggal, bekerja, atau belajar di Inggris, idiom British sangat penting untuk memahami kehidupan sehari-hari. Jika fokusmu ke Amerika, idiom Amerika lebih masuk akal. Sejujurnya, belajar keduanya membuatmu jadi penutur bahasa Inggris yang lebih versatil. Mulailah dari dialek yang paling sering kamu gunakan, lalu perluas dari sana. Panduan kami tentang cara berbicara bahasa Inggris dengan lancar dan percaya diri bisa membantumu menentukan fokus. Kamu mungkin juga ingin membandingkan perbedaan antara belajar aksen British dan belajar aksen Amerika.

Mulai Berbicara Bahasa Inggris dengan Percaya Diri

Latihan percakapan nyata dengan tutor AI 24/7. Tanpa penilaian, tanpa tekanan — cukup berbicara dan tingkatkan kemampuanmu.