Pratiquez l'anglais avec des tuteurs IA — 3 jours gratuits
Conversations réelles. Disponible 24/7. Annulez à tout moment.
10 scénarios de jeu de rôle en anglais pour pratiquer la conversation

Vous connaissez les mots. Vous avez étudié la grammaire. Mais dès qu'une vraie conversation démarre — à la réception d'un hôtel, dans le cabinet du médecin, lors d'un entretien d'embauche — votre esprit se vide. Ça vous parle ?
Les jeux de rôle en anglais sont la solution la plus rapide pour combler ce fossé entre savoir l'anglais et le parler. Ils vous plongent dans une situation réelle, avec une vraie pression, mais dans un contexte où les erreurs ne coûtent rien.
Résumé rapide : Les jeux de rôle en anglais sont de courtes conversations structurées qui reproduisent des situations de la vie réelle — commander à manger, faire un check-in à l'hôtel, passer un entretien d'embauche, et bien plus. Les pratiquer à voix haute (seul, avec un partenaire ou avec un tuteur IA) construit la mémoire musculaire nécessaire pour parler avec assurance quand ça compte vraiment. Vous trouverez ci-dessous 10 scénarios détaillés avec dialogues complets, vocabulaire et erreurs les plus fréquentes chez les apprenants d'anglais.
Ce guide vous propose 10 scénarios de jeu de rôle en anglais prêts à l'emploi, chacun avec la mise en place de la situation, le vocabulaire clé, un dialogue modèle, les erreurs courantes à éviter, et des questions complémentaires pour aller plus loin dans votre aisance à l'oral. Que vous soyez un apprenant en anglais langue étrangère qui pratique seul, un professeur d'anglais à la recherche d'une ressource pédagogique, ou un autodidacte qui travaille avec un partenaire de conversation IA, ces scénarios couvrent les situations que vous rencontrerez réellement dans la vie en anglais.
Pourquoi le jeu de rôle fonctionne pour pratiquer l'anglais oral
La plupart des apprenants étudient l'anglais correctement, mais ils le pratiquent mal. Ils lisent des dialogues de manuel en silence, mémorisent des listes de vocabulaire et regardent des vidéos — tout cela est utile, mais reste passif. Le problème, c'est que l'aisance à l'oral se loge dans votre bouche, pas dans vos yeux.
Un bon jeu de rôle en anglais force trois choses à se produire en même temps :
- Activation. Le vocabulaire que vous avez vu sur la page devient un vocabulaire que vous pouvez sortir sous pression. C'est ce que les profs appellent le « rappel actif », et c'est la seule façon de transformer une connaissance passive de la langue en anglais parlé.
- Enchaînement. Les vraies conversations suivent un ordre — salutation, demande, clarification, confirmation, conclusion. Le jeu de rôle apprend à votre cerveau cet enchaînement pour ne plus se figer au milieu.
- Réparation. Quand vous vous trompez (et ça arrivera), vous vous entraînez à corriger en plein milieu d'une phrase. C'est une compétence que les locuteurs natifs utilisent en permanence sans même s'en rendre compte, et que les apprenants en anglais langue étrangère ne travaillent presque jamais.
L'aspect sans jugement compte aussi. Les recherches sur l'anxiété à l'oral montrent systématiquement que les apprenants qui répètent des scénarios dans des contextes à faibles enjeux hésitent moins et se reprennent plus vite dans les interactions réelles. Vous pouvez en lire davantage sur comment surmonter la peur de parler anglais — mais la version courte, c'est : la répétition fonctionne.

Comment utiliser ces scénarios de jeu de rôle (en solo ou avec un partenaire IA)
Vous n'avez besoin ni d'une salle de classe ni d'un binôme pour faire du jeu de rôle. Voici trois façons de pratiquer chacun des scénarios en anglais qui suivent :
1. Pratique en solo (les deux rôles). Lisez la situation, puis dites les deux côtés du dialogue à voix haute. Passer d'un rôle à l'autre vous force à penser de deux perspectives. Ça paraît bizarre au début — faites-le quand même.
2. Avec un tuteur IA. C'est là que la pratique moderne de l'anglais devient intéressante. Les partenaires de conversation IA comme les tuteurs intégrés à peuvent incarner n'importe quel rôle dans ces scénarios — serveur, réceptionniste d'hôtel, recruteur, médecin, ami — et répondre naturellement à tout ce que vous dites. Ils ne suivent pas de script, donc la conversation peut partir dans n'importe quelle direction. Si vous bafouillez ou utilisez le mauvais mot, ils gèrent ça comme le ferait une vraie personne. Et ils sont disponibles à 2 h du matin quand personne d'autre ne l'est.
3. Avec un partenaire humain. Un binôme d'étude, un partenaire d'échange linguistique ou un tuteur peut ajouter de l'imprévu. L'inconvénient : la prise de rendez-vous, plus la pression sociale qui fait souvent se figer les apprenants anxieux. Si vous voulez des activités classiques de pratique en binôme, notre guide sur la pratique orale en anglais langue étrangère en propose 15.
Quelques règles de pratique qui rendent chaque leçon de jeu de rôle en anglais plus efficace :
- Lisez le scénario une fois. Puis fermez-le. Ne lisez pas le dialogue à voix haute — ça, c'est de la pratique de lecture, pas de la pratique orale.
- Dites-le debout. Votre voix porte différemment. Ça correspond aussi à la façon dont vous parleriez dans la situation réelle.
- Ne marquez pas de pause pour traduire. Si vous ne connaissez pas un mot, contournez-le. C'est ce que font sans cesse les personnes qui parlent couramment. Vous voulez travailler cette compétence en particulier ? Consultez notre guide sur comment arrêter de traduire et parler anglais naturellement.
- Refaites chaque scénario au moins trois fois. Premier passage : allez jusqu'au bout. Deuxième passage : lissez le rendu. Troisième passage : ajoutez des détails et des variations.
Maintenant, place aux scénarios.

1. Commander au restaurant (Débutant)
La situation : Vous venez de vous asseoir dans un restaurant décontracté. Vous n'avez pas encore choisi ce que vous allez manger. Le serveur s'approche avec un sourire amical et un carnet.
Vocabulaire et phrases clés pour ce jeu de rôle en anglais :
- I'd like… / Could I have… (façons polies de commander — jamais « I want »)
- What do you recommend? / What's popular? (demander un conseil)
- I'm allergic to… / Does it have…? (régimes alimentaires)
- On the side (séparé du plat principal)
- Rare / medium-rare / medium / medium-well / well-done (cuisson de la viande)
- Could we get the check, please? (US) / the bill, please? (UK)
- Separate checks (chacun paie sa part)
Dialogue modèle :
Serveur : Hi there, welcome in! Can I start you off with something to drink?
Vous : Hi — could I just get a water for now? I haven't decided yet.
Serveur : No problem, take your time. I'll bring that right out.
(Quelques minutes plus tard)
Serveur : All set? What can I get for you?
Vous : Yeah, I have a question first. What do you recommend? I'm pretty hungry but I don't eat pork.
Serveur : Oh, our grilled chicken sandwich is really popular, and the salmon plate is great if you want something lighter.
Vous : I'll go with the salmon, please. Could I get the salad on the side instead of fries?
Serveur : Absolutely. Anything else?
Vous : That's it for now, thanks.
Erreurs courantes à éviter :
- Dire « I want » au lieu de « I'd like ». « I want a burger » est grammaticalement correct, mais sonne grossier en anglais — comme un enfant qui exige quelque chose. Les locuteurs natifs adoucissent presque toujours leurs demandes avec I'd like, Could I have, ou I'll take.
- Utiliser les mauvais termes pour la cuisson. « Cooked » n'est pas un niveau de cuisson. L'échelle va de rare → medium-rare → medium → medium-well → well-done.
- Demander « the bill » aux États-Unis. Dans les restaurants américains, on dit « the check ». « Bill » est correct en anglais britannique, mais ça sonnera un peu étrange à New York.
- Utiliser « menu » comme verbe. On ne « menu » pas quelque chose — on le commande (« order »). « Can I menu the chicken? » est une erreur classique de traduction depuis la langue maternelle.
Questions complémentaires pour aller plus loin :
- Le serveur vous apporte le mauvais plat. Comment le renvoyez-vous poliment ?
- À mi-repas, vous réalisez que vous avez oublié votre portefeuille. Que dites-vous ?
- Votre ami veut partager l'addition. Comment demandez-vous au serveur des additions séparées ?
Si vous travaillez vous-même dans un restaurant ou un bar, le vocabulaire de ce scénario sert aussi pour votre anglais professionnel quotidien. Entraînez-vous dans les deux sens — comme client et comme serveur.

2. S'enregistrer à l'hôtel (Débutant-Intermédiaire)
La situation : Vous arrivez à l'hôtel après un long vol. Il y a une petite file à la réception. Quand c'est votre tour, vous devez vous enregistrer, demander des infos sur le Wi-Fi et confirmer l'heure du check-out — sans faire attendre les gens derrière vous.
Vocabulaire et phrases clés pour ce jeu de rôle en anglais :
- I have a reservation under [name].
- Confirmation number
- Check-in / check-out time
- Late checkout (demander à quitter la chambre plus tard que l'heure standard)
- Amenities (salle de sport, piscine, petit-déjeuner — ce qui est inclus)
- Complimentary (gratuit, inclus)
- Key card (la petite carte qui ouvre votre chambre)
- Could you spell that for me? (quand vous ne saisissez pas un nom ou un numéro)
Dialogue modèle :
Réceptionniste : Good evening, welcome to The Park Hotel. Are you checking in?
Vous : Yes, I have a reservation under Martinez.
Réceptionniste : Let me find that. M-A-R-T-I-N-E-Z?
Vous : That's right.
Réceptionniste : Perfect. I have you in a king room for three nights. Could I see a photo ID and a credit card for incidentals?
Vous : Sure, here you go. Quick question — what's the Wi-Fi situation, and is breakfast included?
Réceptionniste : Wi-Fi is complimentary; the password is on the back of your key card. Breakfast is in the dining room from 6:30 to 10. It's twelve dollars, but you can add it to your room.
Vous : Got it. And one more thing — would it be possible to get a late checkout? My flight isn't until 4 p.m.
Réceptionniste : I can put a request in for noon. We won't confirm until that morning, but I'll make a note.
Vous : That works, thank you.
Erreurs courantes à éviter :
- « I have reservation ». Les articles font trébucher beaucoup d'apprenants en anglais langue étrangère. C'est a reservation. Toujours.
- Confondre « borrow » et « rent ». Vous rent une chambre dans un hôtel ; vous borrow quelque chose à un ami sans payer. Dire « I'd like to borrow a room » sonne faux.
- Ne pas confirmer l'heure du check-out. Beaucoup de voyageurs supposent que c'est midi partout. Ça varie. Confirmez toujours.
- Prononcer « suite » comme « suit ». Suite (une chambre de luxe) se prononce « sweet » — pas « soot ». En cas de doute, l'entrée du Cambridge Dictionary pour « suite » contient l'audio.
Questions complémentaires pour aller plus loin :
- Votre chambre n'est pas encore prête, mais vous voulez déposer vos bagages. Que dites-vous ?
- La réceptionniste dit qu'elle n'a pas votre réservation. Comment gérez-vous ça ?
- Vous voulez prolonger votre séjour d'une nuit. Comment le demandez-vous ?

3. L'entretien d'embauche (Avancé)
La situation : Vous avez atteint le dernier tour d'entretiens pour un poste qui vous tient vraiment à cœur. Le recruteur ouvre avec la question classique, enchaîne avec une question comportementale, puis vous demande si vous avez des questions à lui poser.
Vocabulaire et phrases clés pour ce jeu de rôle en anglais :
- Tell me about yourself (l'ouverture standard — ne récitez pas votre CV)
- Walk me through… (décrire un processus ou une expérience étape par étape)
- Strengths / weaknesses / accomplishments
- Transferable skills
- Results-driven / collaborative / detail-oriented (adjectifs d'entretien)
- Salary expectations
- On-boarding (le processus d'intégration à un nouveau poste)
- STAR method — Situation, Task, Action, Result
Dialogue modèle :
Recruteur : Thanks for coming in. So, tell me a little about yourself.
Vous : Sure. I'm a marketing analyst with about five years of experience, mostly in e-commerce. My current role focuses on customer retention — I run the email and lifecycle program for a mid-sized brand. What drew me to this position is the chance to work on acquisition as well, which is where I want to grow next.
Recruteur : Great. Can you walk me through a time you turned a struggling project around?
Vous : Yeah, last year our re-engagement campaign was underperforming — the open rate had dropped to about 8%. (Situation) My manager asked me to figure out why and fix it. (Task) I ran a small audit, segmented the list by activity, and rebuilt the subject lines using urgency-based language. (Action) Within two months, opens were back to 22% and revenue from the program doubled. (Result)
Recruteur : Nice. Do you have any questions for us?
Vous : I do, actually. How would you describe the team's biggest challenge in the next six months — the thing whoever takes this role needs to solve first?
Erreurs courantes à éviter :
- Répondre « I'm fine » à « Tell me about yourself ». C'est l'erreur d'entretien la plus fréquente chez les non-anglophones natifs. Le recruteur attend un résumé professionnel de 60 à 90 secondes, pas un point sur votre santé.
- Mémoriser les réponses mot pour mot. Les réponses apprises par cœur sonnent robotiques et s'effondrent dès que le recruteur enchaîne. Mémorisez la structure (comme STAR), pas le script.
- Éviter la question sur les faiblesses. « I work too hard » est un cliché qui fait soupirer les recruteurs. Choisissez une vraie faiblesse et associez-la à ce que vous faites pour la corriger.
- Ne pas préparer vos propres questions. Quand vous dites « no, I'm good », les recruteurs entendent « ce poste ne m'intéresse pas tant que ça ». Ayez toujours deux ou trois vraies questions prêtes.
- Parler trop vite sous la pression. Universel. Ralentissez. Marquez une pause avant de répondre. Les pauses vous font paraître réfléchi, pas mal préparé.
Questions complémentaires pour aller plus loin :
- Le recruteur vous interroge sur un échec passé. Comment y répondez-vous sans vous desservir ?
- On vous demande vos prétentions salariales et vous ne voulez pas donner de chiffre en premier. Comment esquivez-vous poliment ?
- Vous ne comprenez pas une question. Comment demandez-vous des éclaircissements sans avoir l'air perdu ?
Pour une pratique d'entretien d'embauche en anglais approfondie et propre à votre métier, notre guide sur la pratique de la conversation en anglais américain couvre les formulations naturelles que les recruteurs s'attendent à entendre.

4. Le rendez-vous chez le médecin (Intermédiaire)
La situation : Vous toussez sans arrêt depuis deux semaines et vous voyez enfin un médecin. Vous devez décrire vos symptômes avec précision, répondre aux questions complémentaires et comprendre le traitement.
Vocabulaire et phrases clés pour ce jeu de rôle en anglais :
- Symptoms (ce que vous ressentez)
- Sharp / dull / throbbing / aching pain (différents types de douleur)
- On a scale of 1 to 10 (évaluer l'intensité de la douleur)
- Prescription / over-the-counter / dosage
- Side effects
- Follow-up appointment
- Primary care / specialist / referral
- I've been feeling… / It started about…
Dialogue modèle :
Médecin : What brings you in today?
Vous : I've had a cough for about two weeks. It started as just a tickle, but now it wakes me up at night. I'm also pretty tired, and I had a low fever for the first few days.
Médecin : Any chest pain or shortness of breath?
Vous : A little tightness when I cough hard, but no real pain. I haven't been short of breath.
Médecin : On a scale of 1 to 10, how bad is the cough at its worst?
Vous : Maybe a 6 at night. During the day it's more like a 3.
Médecin : Okay. I'd like to listen to your lungs and run a quick test. Based on what you're describing, this could be bronchitis, but I want to rule out anything else. If it's bacterial, I'll prescribe antibiotics — five days, twice a day with food.
Vous : Got it. Are there any side effects I should watch out for?
Médecin : Stomach upset is the main one. If you get a rash or have trouble breathing, stop the medication and call us right away.
Erreurs courantes à éviter :
- « I have pain my head ». Les prépositions oubliées sont l'erreur la plus fréquente en anglais langue étrangère. Toujours in my head, on my arm, in my stomach.
- Utiliser « sick » pour tout. « Sick » est vague. Les médecins préfèrent les termes précis : nauseous, dizzy, achy, congested, fatigued, lightheaded.
- Dire « my head pains me ». C'est une traduction littérale depuis plusieurs langues et ça sonne étrange en anglais. Dites simplement « I have a headache » ou « my head hurts ».
- Ne pas poser de questions sur les effets secondaires ou la posologie. Le médecin s'attend à ce que vous demandiez. Le silence ici peut entraîner de vrais problèmes.
- Confondre « prescribe » et « prescription ». Prescribe est le verbe (le médecin prescribes) ; prescription est le nom (vous fill a prescription).
Questions complémentaires pour aller plus loin :
- Le médecin veut vous orienter vers un spécialiste. Comment demandez-vous le coût et les délais ?
- Vous n'êtes pas d'accord avec le diagnostic. Comment demandez-vous un deuxième avis poliment ?
- Vous devez renouveler une ordonnance par téléphone. Que dites-vous ?

5. Retourner un article en magasin (Intermédiaire)
La situation : Il y a deux semaines, vous avez acheté une paire d'écouteurs. Un côté ne fonctionne plus. Vous n'avez plus l'emballage d'origine et vous n'êtes pas sûr d'être dans le délai de retour. La caissière est occupée et n'est pas de très bonne humeur.
Vocabulaire et phrases clés pour ce jeu de rôle en anglais :
- Return / refund / exchange / store credit
- Receipt / proof of purchase
- Defective (défectueux dès le départ)
- Return policy
- Original packaging
- Manager / supervisor
- Within the return window
- I'd like to return / exchange this…
Dialogue modèle :
Vous : Hi, I'd like to return these headphones — they stopped working on one side.
Caissière : Do you have your receipt?
Vous : I do, here you go. I bought them about two weeks ago.
Caissière : And the original packaging?
Vous : I'm sorry, I don't have the box anymore. But the headphones are defective — they're not just used.
Caissière : Our policy is 30 days with original packaging for a full refund. Without the box, I can do a store credit, or an exchange for the same model.
Vous : I'd actually prefer the exchange if you have them in stock. Same model is fine.
Caissière : Let me check… yes, we have one. I'll just need to ring up the swap. Give me one minute.
Erreurs courantes à éviter :
- S'excuser à outrance. « I'm so sorry to bother you, sorry, sorry, sorry… » est un signe de nervosité, pas de politesse. Exposez votre cas calmement. Un seul sorry suffit largement.
- « I want my money ». Traduction directe depuis beaucoup de langues, mais en anglais ça sonne agressif. Dites plutôt « I'd like a refund, please. »
- Confondre « exchange » et « change ». Change signifie modifier ; exchange signifie échanger. « Can I change these headphones? » donne l'impression que vous voulez les transformer.
- Ne pas connaître la politique de retour à l'avance. Entrez en connaissant l'essentiel : nombre de jours, exigence de l'emballage d'origine, remboursement ou avoir. Ça change toute la conversation.
- Se laisser déstabiliser par un refus. Un « non » n'est pas toujours définitif. Demandez poliment si un responsable peut vous aider, ou s'il y a une marge de manœuvre étant donné le défaut.
Questions complémentaires pour aller plus loin :
- Vous êtes au-delà du délai de 30 jours, mais l'article était défectueux dès le premier jour. Comment plaidez-vous votre cause ?
- La caissière dit que vous ne pouvez avoir qu'un avoir, mais vous voulez un remboursement. Comment faites-vous remonter au responsable poliment ?
- Vous l'avez acheté en ligne mais voulez le retourner en magasin. Que dites-vous ?

6. Demander son chemin (Débutant)
La situation : Vous êtes dans un quartier inconnu à la recherche d'un café précis. La batterie de votre téléphone vient de lâcher. Vous voyez quelqu'un à l'air sympathique à un arrêt de bus.
Vocabulaire et phrases clés pour ce jeu de rôle en anglais :
- Excuse me, could you help me? (l'ouverture polie)
- I'm trying to get to… / I'm looking for…
- Block, intersection, traffic light, roundabout
- On your right / on your left
- Across from / next to / between / around the corner from
- Two blocks down / three streets up
- Landmark (un bâtiment ou un élément repérable)
- Could you say that one more time? (demander de répéter)
Dialogue modèle :
Vous : Excuse me, sorry to bother you. Could you help me with directions?
Passant : Sure, what are you looking for?
Vous : I'm trying to find a café called Blue Bottle. I think it's around here somewhere?
Passant : Oh yeah, it's about three blocks that way. Go straight on this street, past the traffic light, and take a left at the second intersection. It's on your right, across from a pharmacy.
Vous : Sorry, could you say that one more time? Three blocks straight, then…
Passant : Left at the second intersection. Right after a small park.
Vous : Got it — left after the park, on the right across from the pharmacy. Thanks so much, you're a lifesaver.
Erreurs courantes à éviter :
- « Go left » vs « Turn left ». Les deux fonctionnent, avec une nuance. Turn left sous-entend que vous êtes à un coin de rue ; go left indique une direction générale. Les anglophones natifs disent très souvent take a left — c'est l'option la plus naturelle.
- Sauter l'ouverture polie. « Where is the café? » sonne grossier quand vous abordez un inconnu. Commencez toujours par Excuse me, could you…
- Ne pas demander à répéter. Si vous n'avez pas saisi, ne faites pas semblant. « Sorry, could you say that one more time? » est totalement normal.
- Mélanger les prépositions. Across from (en face), next to (juste à côté), between (au milieu de deux choses). Faciles à confondre par inadvertance.
- Utiliser « where is » de manière trop directe. « Where is Blue Bottle? » marche, mais c'est abrupt. « Could you tell me how to get to Blue Bottle? » sonne plus naturel et plus poli.
Questions complémentaires pour aller plus loin :
- Vous demandez si on peut y aller à pied, et la personne dit que c'est loin. Comment demandez-vous les options en transport en commun ?
- Les indications sont trop compliquées à retenir. Comment demandez-vous à la personne de les écrire ou de répéter les changements de direction clés ?
- À mi-chemin, vous vous rendez compte que vous vous êtes trompé. Comment demandez-vous de l'aide à la personne suivante ?

7. Appel téléphonique pour prendre rendez-vous (Intermédiaire)
La situation : Vous avez besoin d'une coupe de cheveux avant un mariage la semaine prochaine. Vous appelez un salon où vous n'êtes jamais allé. Vous ne voyez pas le visage de la personne, vous ne voyez pas ce qu'elle écrit, et elle a l'air pressée. L'anglais au téléphone, c'est le mode difficile.
Vocabulaire et phrases clés pour ce jeu de rôle en anglais :
- I'd like to schedule an appointment.
- Available slot / opening / time slot
- Reschedule / cancel
- Walk-in (sans rendez-vous, premier arrivé premier servi)
- On hold (en attente pendant l'appel)
- Voicemail (message vocal)
- Could you spell that? / Let me spell that for you
- I'll just confirm: [details]…
Dialogue modèle :
Réceptionniste : Hello, Beverly Hair Studio, this is Tara.
Vous : Hi Tara, I'd like to schedule a haircut for sometime this week if possible.
Réceptionniste : Sure, who would you like to book with?
Vous : Honestly, I don't have a preference — whoever has the earliest opening.
Réceptionniste : Let me check… I have Wednesday at 2 with Maria, or Friday morning at 10 with Daniel.
Vous : Friday at 10 sounds great.
Réceptionniste : Perfect. Can I get your name and a phone number?
Vous : Yes — it's David Chen, C-H-E-N. Phone is 415-555-0192.
Réceptionniste : Got it. Just to confirm: David Chen, Friday at 10 a.m. with Daniel for a haircut. We'll send a text reminder the day before.
Vous : Sounds good. Quick question — what's the cancellation policy if something comes up?
Réceptionniste : Free if you cancel 24 hours before; after that there's a $20 fee.
Vous : Got it. Thanks, Tara!
Erreurs courantes à éviter :
- Vouloir suivre à tout prix. L'anglais au téléphone est plus difficile parce qu'il n'y a pas de langage corporel. Si vous ne saisissez pas, dites-le. « Sorry, you cut out — could you repeat that? » est ce que les natifs disent en permanence.
- Ne pas épeler les noms et les chiffres. Épelez toujours les noms inhabituels. Dites toujours les numéros de téléphone lentement : four-one-five, five-five-five… (avec une pause entre les groupes).
- Confondre AM et PM. « Friday at 10 » est ambigu. Dites « Friday at 10 a.m. ». Reconfirmez à la fin.
- Oublier de confirmer. Un bon interlocuteur répète toujours le rendez-vous à la fin : « Just to confirm, that's [day], [time], with [person]. » Ça permet d'attraper tous les malentendus.
- Raccrocher trop vite. Terminez toujours par un petit « Thanks, have a good one » ou « Thanks, talk soon. » Ça paraît anodin, mais ça compte.
Questions complémentaires pour aller plus loin :
- On vous met en attente plusieurs minutes. Que dites-vous quand la personne reprend ?
- Vous devez reporter votre rendez-vous la veille. Comment faites-vous sans avoir l'air peu fiable ?
- Vous tombez sur la messagerie. Comment laissez-vous un message clair sur lequel ils peuvent agir ?
Pour d'autres tournures de dialogue propres à l'anglais téléphonique formel, vous apprécierez peut-être notre guide sur les mots de remplissage et les connecteurs de conversation en anglais — ces petits mots comme well, actually, so sont ce qui rend la conversation téléphonique naturelle.

8. Networking lors d'un événement professionnel (Avancé)
La situation : Vous êtes au cocktail qui suit une conférence tech. Vous ne connaissez personne. Une personne se tient seule près du bar avec un badge qui suggère qu'elle travaille dans votre secteur. Vous voulez vous présenter, avoir une vraie conversation et échanger vos coordonnées — sans être maladroit.
Vocabulaire et phrases clés pour ce jeu de rôle en anglais :
- What do you do? (la question d'ouverture standard)
- I'm in [industry/field].
- What brings you here?
- We have a mutual connection / I think we know some of the same people.
- I'd love to keep in touch.
- Could I grab your contact / connect on LinkedIn?
- Let me not keep you / I'll let you mingle (sortie polie)
Dialogue modèle :
Vous : Hey, mind if I join you over here? It's pretty packed.
Inconnu : Yeah, of course. I just escaped the panel discussion.
Vous : Same. I'm Priya — I'm a product manager at a fintech startup in Berlin.
Inconnu : Nice to meet you, I'm Sam. I do PM stuff too, but on the consumer side. Travel apps.
Vous : Oh interesting — what brings you to this conference?
Inconnu : Honestly, I came for the hiring panel tomorrow. We're growing the team.
Vous : Got it. Are you guys in Berlin too, or…?
Inconnu : Amsterdam, but we have a remote-friendly setup.
Vous : Cool. Look, I won't keep you all night — would it be okay if we connected on LinkedIn? I'd love to follow what you're building.
Inconnu : For sure, let me grab my phone.
Erreurs courantes à éviter :
- Aborder les questions pro trop tôt. « What do you do? » est très bien après une brève entrée en matière — mais commencer par « Are you hiring? » dans les 30 premières secondes paraît purement transactionnel. Quelques secondes de small talk d'abord, ça change tout.
- Les monologues sans fin sur soi. Les bons « networkers » natifs font des présentations en deux phrases et renvoient une question. Si votre réponse à « What do you do? » dure 60 secondes, vous les avez perdus. Vous voulez maîtriser cette partie ? Lisez comment se présenter en anglais.
- Les sorties maladroites. C'est la partie la plus difficile du networking. « It was great meeting you — I'm going to grab another drink, let's keep in touch » est votre formule de secours fiable. Utilisez-la.
- Trop de formalisme entre pairs. Dans une conférence, « Pleased to make your acquaintance » sonne bizarre. « Nice to meet you » ou « Hey, I'm… » est ce que les gens disent vraiment.
- Ne pas relancer après. La conversation, ce n'est pas le networking. Le message de suivi 24 heures plus tard, c'est ça le networking.
Questions complémentaires pour aller plus loin :
- Vous réalisez que vous avez déjà rencontré cette personne lors d'un événement l'an dernier. Comment gérez-vous le moment gênant « est-ce qu'elle se souvient de moi ? »
- Quelqu'un monopolise la conversation. Comment incluez-vous poliment les autres personnes à proximité ?
- Vous voulez mentionner que vous cherchez un poste sans avoir l'air désespéré. Que dites-vous ?

9. Régler une réclamation avec le service client (Avancé)
La situation : Votre internet à domicile est en panne depuis trois jours. Vous avez déjà appelé deux fois et on vous a promis une réparation qui n'est jamais arrivée. C'est votre troisième appel. Vous êtes frustré, mais l'agent en ligne n'est pas responsable du problème — et être agressif desservira votre cause au lieu de la servir.
Vocabulaire et phrases clés pour ce jeu de rôle en anglais :
- I'd like to file a complaint.
- This has been ongoing for…
- Unacceptable (ferme mais professionnel)
- I'd like to escalate this to a supervisor.
- Compensation / credit on my account
- Could you make a written record of this call?
- What's the next step?
- I'm being patient, but…
Dialogue modèle :
Agent : Thanks for calling, this is Marcus, how can I help?
Vous : Hi Marcus. I want to start by saying I know this isn't your fault personally, but I've been without internet for three days. This is my third call about the same issue. I need to know what's actually going to happen now.
Agent : I'm really sorry to hear that. Let me pull up your account.
Vous : Thank you. While you're looking, I want to flag two things: first, the previous two technicians said someone would come out within 24 hours, and no one has. Second, I work from home, so this is affecting my income.
Agent : I understand. I see the previous tickets here. I can schedule an emergency dispatch for tomorrow morning between 8 and 10. I can also apply a credit to your account for the days of service you've lost.
Vous : I appreciate that. To be clear: if no one shows up tomorrow, I'd like to escalate this to a supervisor. Could you make a written note of that on the account?
Agent : Absolutely. I'm adding that note now. You'll also get a confirmation email with the appointment window.
Vous : Great, thank you. Could you read me the email address you have on file so I know it's right?
Erreurs courantes à éviter :
- Crier sur l'agent. Ce n'est pas lui qui a causé le problème, et c'est lui qui a le pouvoir de vous aider. Un ton agressif le pousse à se braquer. Un ton calme, ferme et précis donne des résultats.
- Les plaintes vagues. « It's not working » n'apporte rien. « My internet has been out since Saturday at 3 p.m. » leur donne quelque chose sur quoi travailler.
- Ne pas dire ce que vous voulez. Beaucoup d'apprenants en anglais langue étrangère décrivent le problème et s'arrêtent là. Dites toujours ce que vous voulez comme issue : un remboursement, un rappel, un avoir, un technicien.
- Accepter la première offre. Les agents ont souvent un niveau de compensation supérieur à proposer si vous insistez poliment. « I appreciate that — is there anything else you can do given that this is the third call? » donne souvent des résultats.
- Oublier de demander une trace écrite. Si vous risquez de devoir faire remonter ou contester, demander « Could you make a note of this on the account? » vous protège.
Questions complémentaires pour aller plus loin :
- L'agent dit qu'il ne peut rien faire. Comment demandez-vous un superviseur sans paraître impoli ?
- Vous voulez une compensation, mais vous ne voulez pas annoncer un montant en premier. Comment gérez-vous ça ?
- Vous réalisez que l'agent suit un script et n'écoute pas vraiment. Comment relancez-vous la conversation ?
C'est l'un des scénarios les plus stressants pour les apprenants d'anglais — beaucoup d'émotion, de l'anglais rapide, de vraies conséquences. S'entraîner dans un cadre à faibles enjeux (par exemple avec un tuteur IA capable de jouer un agent difficile) avant d'avoir à le faire pour de vrai vaut vraiment votre temps.

10. Discussion décontractée avec un ami (Intermédiaire)
La situation : Vous croisez par hasard un ami que vous n'avez pas vu depuis six mois. Vous êtes tous les deux dans un café avec vingt minutes devant vous. Vous voulez prendre des nouvelles correctement — pas juste échanger un « I'm fine, you? » de circonstance.
Vocabulaire et phrases clés pour ce jeu de rôle en anglais :
- No way! / Get out! (surprise sincère — amicale)
- It's been forever / It's been ages.
- What's new? / What have you been up to?
- Fill me in.
- Same old, same old. (rien de neuf)
- Life's been a lot lately.
- We should grab coffee / get together / hang out.
- Are you free [day]? (poser un plan concret)
Dialogue modèle :
Vous : Wait — Jamie?! No way!
Jamie : Oh my god, hi! It's been forever.
Vous : I know, like six months? What are you doing here, are you back in town?
Jamie : Just for the weekend, visiting my parents. What about you, what's new?
Vous : Honestly? A lot. I started a new job in February — same field, but smaller company. I love it. How about you, how's the move been?
Jamie : Good, mostly. Lisbon is amazing. The job stuff has been a learning curve, but I'm settling in. Listen, I have like half an hour before I need to head out — do you have time to actually catch up?
Vous : Yeah, let me grab a coffee. Get me up to speed on everything.
Erreurs courantes à éviter :
- Utiliser un langage formel avec des amis. « How do you do? » avec un ami sonne bizarre. Optez pour un registre décontracté : Hey, how's it going? What's new?
- Traduire les idiomes mot à mot. Des expressions comme life's been a lot ou same old ne se traduisent pas bien depuis d'autres langues. Apprenez les expressions américaines/britanniques courantes comme des blocs fixes. Nos guides sur la pratique de la conversation en anglais américain et sur enrichir son vocabulaire anglais par les conversations en proposent davantage.
- Les longs monologues en guise de réponse. Quand un ami demande « what's new? », la bonne longueur est de 3 à 4 phrases maximum, puis vous renvoyez la question. Partir pour 5 minutes signale que la personne en face ne vous intéresse pas vraiment.
- Ne pas renvoyer la question. S'il/elle vous pose une question, posez-en une en retour. « Good — you? » passe, mais c'est paresseux. Mieux : « Good — how about you, how's your mom doing? »
- Sauter les plans concrets. « We should hang out sometime » sans fixer de jour est le signe universel que vous n'en avez pas vraiment l'intention. Fixez toujours un jour : « Are you around next Saturday? »
Questions complémentaires pour aller plus loin :
- Votre ami mentionne un sujet difficile (une rupture, une perte d'emploi). Comment répondez-vous avec empathie sans rendre le moment gênant ?
- Vous réalisez que vous avez oublié quelque chose d'important de sa vie (le nom de son animal, où il a déménagé). Comment vous rattrapez-vous avec élégance ?
- Vous devez partir, mais vous voulez vous assurer de vous revoir bientôt. Que dites-vous ?

Comment tirer le meilleur de ces scénarios de jeu de rôle en anglais
Lire ces scénarios ne vous rendra pas fluent. Les faire, si. Voici comment transformer la page ci-dessus en vraie pratique orale :
- Dites-le à voix haute, à chaque fois. Chuchotez-le s'il le faut. Mais ne le pensez pas en silence en appelant ça de la pratique.
- Enregistrez-vous. Une fois par scénario, enregistrez le dialogue sur votre téléphone. Réécoutez. Vous entendrez des problèmes de prononciation, des hésitations et des mots de remplissage que vous n'aviez pas remarqués sur le moment. C'est inconfortable. Ça marche.
- Ajoutez une variante à chaque relecture. Premier passage : faites le scénario tel qu'il est écrit. Deuxième passage : faites en sorte que quelque chose tourne mal (le serveur apporte le mauvais plat, l'hôtel n'a aucune trace de votre réservation, le diagnostic du médecin vous surprend). La vraie vie regorge de rebondissements. Entraînez-vous pour ça.
- Utilisez un partenaire IA pour l'imprévu. C'est là que les tuteurs IA aident vraiment. Les tuteurs Practice Me — Sarah, Oliver et Marcus — peuvent chacun incarner n'importe quel rôle dans ces jeux de rôle en anglais et répondre naturellement à tout ce que vous dites. Vous pouvez vous entraîner à commander au restaurant avec la voix américaine détendue de Sarah, ou faire un entretien d'embauche corsé avec l'accent britannique soigné d'Oliver. Comme les tuteurs ne lisent pas un script, la conversation ne se déroule jamais deux fois de la même façon. C'est exactement ce qu'est la vraie vie.
- Tenez à jour votre nouveau vocabulaire. Chaque séance de pratique devrait vous laisser 3 à 5 mots ou expressions nouveaux que vous ne maîtrisiez pas vraiment avant. Notez-les. Réutilisez-les à la séance suivante.
- Mélangez la pratique en solo et la pratique avec une IA. Le solo vous donne de l'espace pour échouer sans qu'on vous entende. L'IA apporte l'imprévu et la pression que le solo ne peut pas reproduire. Les deux comptent. Pour un regard plus approfondi sur les techniques en solo, consultez comment pratiquer l'anglais oral seul à la maison et pratiquer l'anglais oral avec une IA.
L'objectif n'est pas de mémoriser un script parfait. C'est de construire le réflexe — ce muscle qui fait apparaître automatiquement la bonne expression au bon moment. Ce réflexe se construit par la répétition, avec des variations, à voix haute. Il n'y a pas de raccourci.

Des jeux de rôle en anglais pour chaque niveau
Toutes les leçons de jeu de rôle en anglais ne conviennent pas à tous les apprenants. Voici comment choisir les scénarios adaptés à votre niveau actuel :
Pour les débutants :
- Commander au restaurant
- Demander son chemin
- Le check-in à l'hôtel (les bases)
Ces scénarios utilisent un vocabulaire prévisible, des tours de parole courts et un nombre limité de temps. C'est le point d'entrée pour quiconque sait produire des phrases simples. Construisez votre confiance ici avant de passer à la suite.
Intermédiaire (la plupart des apprenants démarrent ici) :
- Le rendez-vous chez le médecin
- Retourner un article en magasin
- Appel téléphonique pour prendre rendez-vous
- Discussion décontractée avec un ami
Ces scénarios ajoutent du vocabulaire inattendu, des structures conditionnelles (if it's bacterial…), et la nécessité de clarifier ou réparer quand quelque chose dérape. La plupart des anglophones de niveau professionnel gagnent à les répéter encore et encore.
Avancé :
- L'entretien d'embauche
- Le networking lors d'un événement professionnel
- Régler une réclamation avec le service client
Les scénarios avancés de jeu de rôle en anglais ajoutent les enjeux, le contrôle des émotions et le changement de registre. Le vocabulaire n'est pas forcément plus difficile — mais les situations exigent d'écouter attentivement, de répondre stratégiquement et de pivoter en pleine conversation. Ce sont les scénarios qui valent le plus la peine d'être travaillés si votre objectif est l'aisance en anglais professionnel. Vous voulez plus d'idées de pratique par sujet et par niveau ? Parcourez nos 50+ sujets de pratique de conversation en anglais.
Questions fréquentes
Puis-je faire des jeux de rôle en anglais tout seul ?
Oui — et beaucoup d'apprenants préfèrent même la pratique en solo. Vous pouvez jouer les deux rôles, changer de côté, et essayer chaque scénario plusieurs fois sans personne pour vous regarder. L'inconvénient, c'est que la pratique en solo peut sembler artificielle et que vous n'avez aucun retour. Combiner la pratique en solo avec un partenaire de conversation IA (qui peut prendre l'autre rôle et répondre naturellement) vous offre le meilleur des deux. Pour plus de techniques en solo, consultez notre guide sur la pratique de l'anglais oral en solo.
Quel est le meilleur niveau pour commencer les jeux de rôle en anglais ?
Tout niveau au-dessus du grand débutant. Si vous savez produire des phrases simples en anglais (présent, questions de base, formules de politesse), vous êtes prêt. Commencez par les scénarios débutants ci-dessus — commander au restaurant et demander son chemin sont les points d'entrée les plus faciles. Ne les sautez pas sous prétexte qu'ils paraissent simples ; l'objectif, c'est la fluidité à la vitesse réelle, pas la difficulté du vocabulaire. Une fois ceux-ci automatisés, passez aux intermédiaires, puis aux avancés.
Combien de temps doit durer une séance de jeu de rôle ?
15 à 25 minutes, c'est l'idéal. Assez long pour répéter un scénario 3 à 4 fois avec des variations, assez court pour que votre cerveau reste affûté. Beaucoup d'apprenants tirent plus de bénéfices de 20 minutes par jour que de 2 heures une fois par semaine. Pour une approche structurée, consultez notre guide sur la pratique quotidienne de l'anglais oral.
Faut-il pratiquer les jeux de rôle avec une IA ou un partenaire humain ?
Les deux, si vous le pouvez. L'IA est meilleure pour : la répétition illimitée, l'absence de jugement, la disponibilité 24h/24, la patience infinie, et essayer des scénarios que vous auriez honte de faire avec une vraie personne (la réclamation pénible, l'entretien d'embauche raté). Les partenaires humains sont meilleurs pour : les changements de sujet spontanés, les nuances culturelles réelles, et la pression sociale qui reflète la vraie vie. La vérité, c'est que la plupart des apprenants ont besoin des deux, et que la plupart n'ont accès qu'à l'IA à la demande. Commencez par là.
Comment rendre les jeux de rôle en anglais plus difficiles avec le temps ?
De trois façons. Premièrement, ajoutez des complications — le serveur ne parle pas clairement, l'hôtel perd votre réservation, le recruteur pose une question inhabituelle. Deuxièmement, changez le rôle que vous jouez — incarnez le serveur au lieu du client, le médecin au lieu du patient. Ça vous force à utiliser le vocabulaire de l'autre côté de la conversation. Troisièmement, changez le registre émotionnel — faites le même scénario de façon détendue, puis formelle, puis en étant agacé. Mêmes mots, langue totalement différente.
Dois-je mémoriser les dialogues de jeu de rôle ?
Non — et vous ne devriez même pas essayer. Les dialogues mémorisés sonnent robotiques et s'effondrent dès que la conversation dévie. Mémorisez plutôt des schémas : la forme d'une demande polie, l'ordre d'une réponse d'entretien (méthode STAR), le rythme d'une confirmation au téléphone. Les schémas s'adaptent ; les scripts cassent.
Ces scénarios de jeu de rôle en anglais sont-ils utiles aussi pour les profs d'anglais langue étrangère ?
Absolument. Chaque scénario peut être découpé en travail par binôme pour la classe — un élève joue le client/patient/candidat, l'autre joue le serveur/médecin/recruteur. Les listes de vocabulaire font de très bonnes fiches préparatoires, les dialogues modèles servent à la compréhension orale, et la section des erreurs courantes fait gagner aux profs des heures de correction des mêmes fautes. Pour les autodidactes, les mêmes documents servent de scripts d'auto-apprentissage.
Si ces jeux de rôle ont déclenché quelque chose en vous — la prise de conscience que vous savez presque quoi dire dans ces situations, mais que vous vous figez au moment crucial — alors votre prochaine étape n'est pas plus d'étude en manuel. Ce sont les répétitions. Pratiquez ces scénarios de jeu de rôle en anglais à voix haute, dès aujourd'hui, avec n'importe quel partenaire à votre disposition. Les tuteurs IA de Practice Me peuvent jouer chaque rôle de chaque scénario ci-dessus, en anglais américain ou britannique, avec des conversations illimitées sur l'offre Pro à 14,99 $/mois. Quel que soit l'outil que vous utilisez, la règle reste la même : dites-le à voix haute, et recommencez demain.